2008/11/18 "Sveinn í Felli (IMAP)"
<sveinki ( at ) nett ( dot ) is>
Er einhver hér með góða þýðingu á hugtakinu "Round Robin" ?
"Round Robin" gæti verið "hring"-eitthvað...
Sjá: http://en.wikipedia.org/wiki/Round-robin_scheduling
Og þá í beinu framhaldi; hvað með "best-effort packet
switching" ? Mér datt í hug "Mestu/Bestu afköst
pakkabeiningar" en finnst það eitthvað skelfilegt drumbatal.
Eh... Ég verð raunar að viðurkenna að "best-effort packet switching" hljómar meira eins og tecno-babble, sem ætti að vera óþýtt.
En, látum oss sjá... "bestu möguleikar á pakkadreifingu" ? "Pakkadreifing á besta hátt"?
--
EinarI